Medical Transcription Word Board archived thread
He says "ana sar kick" meaning the patient
Help with drs who make up words (I think)
Fri Jun 1, 2007 14:17

had a condition of anasarca. As far as I know (and can tell from looking) there "ain't no sech animule". So, my question is, wouldn't the correct term to use be anasarcous? Or am I wrong in my assumption that anasarcic?/anasarcaic? isn't a word?

BTW - this is Gamz/Pat asking the question.

found this?
anasarcous an'a·sar'cous (-sär'kəs) adj. (nm)
Fri Jun 1, 2007 14:21

anasarcatic? (nm)
Fri Jun 1, 2007 14:24

could you give the sentences behind and ahead as well as ==
Fri Jun 1, 2007 14:29

the whole sentence in which he says this? Then maybe we could elucidate a bit more. Tnx.

As requested, to help you elucidate:
Fri Jun 1, 2007 14:45

He was referred to my office for evaluation of a chronic aortic dissection and ascending aortic aneurysm. At that time, he was ________(anasarcous) and severely debilitated. In addition to this, he had bilateral pleural effusions.

Yes, that's the word I thought I should use instead of (nm)
Fri Jun 1, 2007 14:46

Agree with anasarcous. sm
Fri Jun 1, 2007 14:55

At that time, he had anasarca and was severely debilitated.

To me that "sounds" better for some reason, but I wouldn't edit, as anasarcous definition certainly fits usage here.

keep the doc's original word pattern. TYVM
Thx, it sounds better that way to me, too, but I'm trying t (nm)
Fri Jun 1, 2007 14:58

copyright Will Sandberg 2007